Валли́йский язы́к (также уэльский язык или кимрский язык, самоназвание Cymraeg или y Gymraeg) — в отличие от уэльского английского (варианта английского языка, сформировавшегося в Уэльсе), относится к бриттской группе кельтских языков, распространён в западной части Британии — Уэльсе (валл. Cymru), а также Чубуте, колонии валлийцев-иммигрантов в регионе Патагонии в Аргентине.
Статус
По данным переписи 2001 года, 611 000 человек, или 20,5 % населения Уэльса, владеют валлийским (по сравнению с 18,5 % в 1991-м); при этом перепись свидетельствует, что 25 % жителей Уэльса родились за его пределами. Численность носителей валлийского языка в других частях Великобритании точно не известна, но их количество сравнительно велико в основных городах и вдоль границы Англии с Уэльсом. По оценкам телеканала S4C, в 1993 году в Англии проживало около 133 000 человек, понимающих валлийский; более трети из них были сосредоточены в районе Большого Лондона. Кроме того, носители валлийского языка проживают в Канаде (3 160 по данным Ethnologue) и США (2 655).
Алфавит и произношение
В валлийском алфавите 29 букв (или 28, если не считать j). Состав букв валлийского алфавита немного отличается от английского языка. Во-первых, в нём нет букв j, k, q, v, x, z. Во-вторых, валлийские буквы w и y считаются гласными, хотя в английском языке это согласные буквы. Буква j используется только в недавних заимствованиях из английского.
Дополнительно используются диактрические знаки, главный среди которых циркумфлекс: ^. Кимры называют его bach (от выражения to bach маленькая крыша, крышечка). Это знак ставится на гласных, чтобы обозначить их долготу: â, ê, î, ô, û, ŵ, ŷ.
Другие знаки: гравис (à, è ...) для обозначения краткости гласной в заимствованиях из английского и диарезис (трема) (в основном на ï, но бывает и на других, как в слове glöwr [glo:ur] шахтёр) для обозначения раздельного чтения - встречаются намного реже.
Социолингвистический статус живых кельтских языков различен. Ирландский язык является официальным языком (наряду с английским языком) в Ирландии. Валлийский язык, не обладая официальным статусом, используется, однако, в прессе и на радио, преподается как второй язык в школе (наряду с английским языком). Бретонский и гэльский (шотландский) представляют каждый совокупность региональных диалектов без устойчивой письменной литературной нормы и используются в бытовом общении.
Транскрипция с валлийского языка на русский
Валлийские диакритические знаки при транскрипции игнорируются.
Транслитерация
Согласные буквы и диграфы передаются с валлийского языка на русский транслитерацией:
ch → х b → б f → в l → л p → п ph → ф c → к ff → ф ll → лл r → р rh → р d → д g → г m → м s → с th → т dd → т h → х n → н t → т
Гласные
Валлийские дифтонги передаются в транскрипции следующим образом:
—ae, ai, au → ай: Malldraeth → Маллдрайт; —в начале слова и после гласных ei, eu, ey → эй: Eutun → Эйтин; —после согласных ei, eu, ey → ей: Lleyn → Ллейн, Ceiriog → Кейриог; —oe, oi, ou → ой: Pentrefoelas → Пентревойлас;
После всех гласных, кроме i, и в начале слова e → э. После i и согласных e → е. В остальных случаях валлийские гласные передаются в транскрипции транслитерационно: a → а, i → и, o → о, u → и, w → у, y → и.